Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

follows the method

  • 1 осуществляться по методу

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > осуществляться по методу

  • 2 проводиться по методу

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проводиться по методу

  • 3 метод

    method, process, procedure, approach, technique, practice, tool, strategy
    Безо всяких изменений данный метод подходит для... - The method lends itself readily to...
    Более подходящим методом является... - A better technique is to...
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Более подходящим методом является определение... - A more satisfactory method is to establish...
    Большинство из этих более продвинутых методов требует... - Most of these more advanced methods require...
    Были предложены несколько методов. - Several techniques have been suggested.
    Было довольно нелегко разработать метод для... - It was fairly difficult to develop a method for...
    Было довольно сложно разработать метод для... - It was quite difficult to develop a method for...
    Было легко разработать метод для... - It was easy to develop a method for...
    Было относительно легко (= просто) разработать метод для... - It was relatively easy to develop a method for... (not easy on an absolute scale, but less challenging than other tasks)
    Было почти невозможно разработать метод для... - It was almost impossible to develop a method for... (so hard that we nearly failed)
    В альтернативном методе мы вычисляем... - In the alternative method we calculate...
    В данной главе мы представим метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данном приближенном методе существенно... - In this approximation procedure it is essential to...
    В качестве примера применения описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...
    В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). - In recent years the subject has been enriched by the use of...
    В основном мы следуем методу... - In essence we follow the procedure of...
    В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. - Several authors have, in recent years, departed from this procedure.
    В своих основных чертах это был метод, использовавшийся Смитом [1]. - In essence, this was the method employed by Smith [1].
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    Вместо этого давайте разработаем (один) общий метод, посредством которого... - Instead, let us develop a general method whereby...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Возможно, безопасно применить метод... к... - It is probably safe to apply the method of... to...
    Возможно, наилучшим методом является... - Perhaps the best approach is to...
    Все вышеупомянутые методы не применимы для малых х. - The foregoing methods all fail for small x.
    Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. - A second method of obtaining (1) is as follows.
    Второй метод точно согласуется с... - The latter method agrees precisely with...
    Вышеуказанным методом обнаружено (= найдено), что... - By the above method it is found that...
    Геометрически метод состоит в следующем. - Geometrically, the procedure is as follows.
    Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его общность. - The principal advantage of the method is its generality.
    Главным преимуществом данного метода по сравнению с традиционными является то, что... - The major advantage of this procedure over the traditional method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Далее, в данном методе заранее предполагается, что... - Further, the method presupposes...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Данный метод был предложен в статье [1]. - The method was suggested by Smith, et al. [1].
    Данный метод намного точнее, чем... - The present method is much more precise than...
    Данный метод не применим для/в... - The method does not apply to...
    Данный метод невозможно применить, когда/ если... - The method is not applicable when...
    Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Данный метод позволяет... - The method enables one to...
    Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...
    Данный метод применим к широкому классу (в широком классе)... - The method is applicable to a large class of...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Данный отчет описывает новый метод... - This report describes a new method of...
    Данным методом можно решить ряд важных практических задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.
    Детали этого метода можно найти в [1]. - Details of the method can be found in Smith [1].
    Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...
    Для получения... был использован ряд методов. - A number of methods have been used to obtain...
    Для преодоления этой трудности был разработан один метод. - One method has been advanced for overcoming this difficulty.
    Должны быть развиты методы для измерения... - Methods should be developed for measuring...
    Достоинство этого метода состоит в том, что... - The advantage of the method is that...
    Другим недостатком этого метода является то, что... - The other disadvantage of this procedure is that...; Another disadvantage of this procedure is that...
    Его метод доказательства весьма оригинален. - The method of proof is quite ingenious.
    Единственный доступный нам в настоящее время метод - это... - The only method available to us so far is...
    Единственным известным недостатком этого метода является то, что... - The only known disadvantage of this procedure is that...
    Еще одним методом является... - Still another approach is to...
    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Важность наших методов состоит в том, что они будут давать... - The significance of our methods is that they will yield...
    Значительно более удобный метод состоит в том, что... - A far more convenient approach is to...
    Имеются два обычно используемых метода для... - There are two commonly used methods for...
    Имеются три метода решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Интересным альтернативным методом является следующий. - An interesting alternative procedure is as follows.
    Используя данный метод, следует помнить, что... - In using this method it is well to remember that...
    Используя любой подобный метод, необходимо (помнить и т. п.)... - With any method such as this it is necessary to...
    Используя этот метод, они нашли, что... - Using the method, they found that...; Using the method, they learned that...; Using the method, they determined that...; Using the method, they discovered that...
    Используя этот новый метод, мы можем... - By this new method it will be possible to...
    Итак, мы наметим несколько методов, которые могут использоваться для того, чтобы... - We therefore outline some procedures which can be used to...
    К сожалению, этот метод оказался неприменим. - Unfortunately, the method was not applicable; The method, unfortunately, was not applicable.
    К счастью, имеется один простой и подходящий для этого метод. - Fortunately, there is a simple technique available for doing this.
    Каков недостаток этого метода? - What is the disadvantage of this procedure?
    Каковы преимущества данного метода? - What are the advantages of this procedure?
    Конечно, это могло бы быть следствием неподходящих методов. - Of course, this could reflect the use of inappropriate methods.
    Конечно, этот метод не всегда применим. - Of course, this method will not always work.
    Коротко, мы будем интересоваться методами, которые... - In short, we will inquire into the ways in which...
    Кратко опишем метод для его оценки. - A method for estimating this will be given shortly.
    Метод... должен быть применен к/в... - The method of... should apply to...
    Метод... мог бы быть надежно применен для... - The method of... could safely be applied to,..
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Метод может использоваться для оценки... - The method can be used to estimate...
    Метод обладает очевидным преимуществом... - The method possesses the obvious advantage of...
    Метод основывается на принципе, что... - This method is based on the principle that...
    Метод перестает быть достаточно точным, если... - The method ceases to be reasonably accurate if...
    Метод состоит в следующем. - The procedure is as follows.
    Метод состоит из двух шагов. - The approach is in two steps.
    Метод требует от пользователя обеспечить... - The method requires the user to provide...
    Метод, который здесь описывается, требует... - The method to be described here involves...
    Метод, который мы описали, в общем случае не подходит для... - The procedure we have described is not, in general, suitable for...
    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Метод, с помощью которой это было получено, известен как... - The technique by which this is achieved is known as...
    Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам... - The methods we have considered enable us to...
    Можно использовать множество методов. Например,... - A variety of methods may be employed, e. g.,...
    Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. - The method can be expected to provide at least one root.
    Мы будем придерживаться этого метода. - We shall follow this method.
    Мы ввели широкий класс методов решения... - We have introduced a wide range of procedures for solving...
    Мы можем обратить метод и вывести, что... - We can reverse the process and deduce that...
    Мы наметим в общих чертах метод, основанный на... - We will outline a procedure based on...
    Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. - We defer the discussion of such methods to Section 5.
    Мы принимаем полностью отличный от данного метод. - We adopt an entirely different method.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...
    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    Мы упоминаем лишь два таких метода... - We mention only two such methods of...
    На данный метод часто ссылаются как на... - This process is often referred to as...
    На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.
    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...
    Наиболее важным преимуществом данного метода является то, что... - The primary advantage of this procedure is that...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наиболее часто используемые методы перечислены ниже:... - The methods that are most often used follow:...
    Наиболее широко используемые методы основываются на... - The techniques most widely used are based on...
    Наиболее широко используемый метод это тот, что был введен Смитом [1]. - The method most commonly employed is that introduced by Smith [1].
    Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. - Our procedure will be quite different from this.
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Не существует систематического метода определения... - There is no systematic way of determining...
    Недостатком данного метода является то, что он требует... - The disadvantage of this procedure is that it requires...
    Недостаток этого метода можно видеть... - The flaw in this approach can be seen by...
    Несколько методов анализа были введены с помощью... - Several methods of analysis are introduced by means of...
    Ни один из этих методов не требует... - Neither of these methods requires...
    Ниже описываются два подобных метода. - Two such methods are described below.
    Обнаружилось, что данный метод (здесь) не приложим. - It turned out that the method was not applicable.
    Обнаружилось, что данный метод успешно используется в широкой области... - The method is found to be successful on a wide range of...
    Обычно считают, что Смит [1] положил начало этому методу. - Smith [1] is usually credited with originating this method.
    Обычным методом является измерение... - A common procedure is to measure...
    Один такой несколько искусственный метод занимается... - One such trick is concerned with...
    Одна элегантная версия данного метода использует... - An elegant version of this method employs...
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Однако лучше всего ввести этот метод, рассматривая... - However, the method is best introduced by considering...
    Однако метод может не сработать даже при отсутствии... - However, the procedure may fail even in the absence of...
    Однако мы воспользуемся здесь более общим методом, разработанным Воровичем [1]. - But we shall follow here a more general method due to Vorovich [1].
    Однако мы легко можем разработать метод для... - We can, however, easily devise a means for...
    Однако решения все еще могут быть получены при помощи чисто численных методов. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.
    Однако существует стандартный метод работы с... - However, there is a standard method of dealing with...
    Однако этот метод не работает, будучи примененным к... - This approach, however, breaks down when applied to...
    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.
    Одним из преимуществ этого метода является то, что... - One advantage of this procedure is that...
    Одним общим недостатком данного метода является наличие... - One common drawback of this method is the presence of...
    Оказывается, данный метод первоначально появился в работах Смита [1]. - The method appears to have originated in the works of Smith [1].
    Описанная выше процедура представляет один строгий метод... - The procedure described above represents a rigorous method of...
    Описанный выше метод может быть использован для построения... - The procedure described above can be used to construct...
    Описанный здесь метод всегда приводит... - The procedure described here always yields...
    Основной слабостью метода является... - The main weakness of the method is...
    Отличительным преимуществом данного метода является то, что... - A distinct advantage of the procedure is that...
    Отличный от вышеупомянутого метод был предложен Джонсом [1]. - A different method has been given by Jones [1].
    Перед этим не имелось общепризнанного метода... - Prior to this, there was no generally accepted method of...
    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. - Similar methods may be employed in more complicated cases.
    Подобный метод был рассмотрен Смитом [1], который... - Such a procedure has been considered by Smith [1], who...
    Подобный метод может быть принят, когда... - A similar method may be adopted when...
    Подобный метод применяется к/в... - A similar method applies to...
    Пользуясь такими методами, мы можем избежать... - By such expediencies we can avoid...
    Потенциальное преимущество данного метода состоит в том, что... - A potential advantage of this procedure lies in the fact that...
    Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. - We therefore adopt a slightly different method.
    Предпочтительным, однако, является метод... - The preferred method, however, is to...
    Преимущество этого метода заключается в том, что... - The advantage of this method lies in the fact that...
    Преимущество этого метода, следовательно, состоит в том, что он обеспечивает простой... - The advantage < this procedure, therefore, is that it provides a simple...
    Применение данного метода ограничено... - The application of this method is confined to...
    Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
    Применение данного специального метода оправдано (чем-л). - The adoption of this particular method is justified by...
    Проиллюстрируем общий метод, рассматривая... - We illustrate the general method by considering...
    Рассматриваемые до сих пор методы касаются... - The methods considered so far have been concerned with...
    Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...
    Решающим недостатком этого метода является то, что... - The crucial disadvantage of this procedure is that...
    С другой стороны, этот метод даст... - On the other hand, this method will give...
    Открытие Смита сделало возможным новый метод... - Smith's discovery made possible a new method of...
    Самым простым из таких методов является (метод)... - The simplest such method is...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Следует подчеркнуть, что этот метод должен использоваться только если... - It is to be emphasized that this method should be used only; if...
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следующее рассуждение иллюстрирует метод... - The following treatment illustrates the method of...
    Следующим недостатком этого метода является то, что... - A further disadvantage of this procedure is that...
    Смит [lj обнаружил метод для... - Smith [1] discovered a method for...
    Смит [1] предложил метод вычисления... - Smith [l] has proposed a method of calculating...
    Смит [1] применил этот метод к... - Smith [1] has applied this method to.,.
    Стандартным методом является следующий. - The standard procedure is as follows.
    Таким образом, мы имеем метод, который позволяет... - Thus we have a method which yields...
    Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу для... - However, the methods we have developed provide a basis for...
    Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. - We are now ready to use the methods of Section 2.
    Теперь мы обсудим систематические методы, которые f можно использовать в/ при... - We now discuss systematic methods which can be applied to...
    Теперь мы применим метод Римана, чтобы... - We now apply Riemann's method in order to...
    Только что описанный метод известен как... - The procedure we have described is known as...
    Тот же метод можно применять в/к... - The same method may be applied to...
    Удобным методом достижения необходимой цели является... - A convenient way to accomplish this is to...
    Усовершенствованные экспериментальные методы сделали возможным... - Refined experimental methods have made it possible to...
    Фундаментальным преимуществом этого метода является то, что... - A fundamental advantage of this procedure is that...
    Хотя этот метод и несколько необычен, он справедлив (= работает) как и любой из известных методов. - Although this method is somewhat unorthodox, it is as valid as any of the more familiar methods.
    Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была... - The essential idea behind Smith's approach was that...
    Чтобы воспользоваться преимуществами данного метода, необходимо... - In order to take advantage of this procedure, one must...
    Чтобы проиллюстрировать применение метода, мы... - То illustrate the process we...
    Эдисон изобрел новый метод для... - Edison invented a new method for...
    Эдисон обдумывал новый метод для... - Edison devised a new method for...
    Эти методы вводятся в следующем параграфе. - These methods are introduced in the next section.
    Эти методы весьма громоздки. - These processes are tedious.
    Эти методы настолько чувствительны, что... - These methods are so sensitive that...
    Эти методы нельзя применять в случае, когда... - These methods are not applicable in the case of...
    Эти методы очень чувствительны к малым изменениям в... - These methods are very sensitive to small changes in...
    Эти методы получают своих сторонников, так как... - These methods attract proponents because...
    Этим методом (= На этом пути) мы можем получить (вывести и т. п.)... - In this way we can arrive at...
    Это будет объяснено примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Это известный метод, принятый во многих работах... - This is a familiar procedure, undertaken in many studies of...
    Это иллюстрирует важный метод... - This illustrates an important method of...
    Это можно увидеть двумя методами. - This can be seen in two ways.
    Это несущественный недостаток метода, поскольку... - This is not a serious defect of the method because...
    Это приводит к полезным методам обращения с... - This leads to useful ways of dealing with...
    Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая... - This is a simple procedure which can be illustrated by considering...
    Этот метод аналогичен использованному в... - The procedure is similar to that used in...
    Этот метод был описан Смитом [1]. - The method has been described by Smith [1].
    Этот метод был последовательно доведен до полной эффективности Смитом [3]. - This method was subsequently brought to full fruition by Smith [3].
    Этот метод вполне очевиден. - This procedure is quite straightforward.
    Этот метод доказательства довольно общий и применим к... - The method of proof is quite general and applies to...
    Этот метод известен как... - The procedure is known as...
    Этот метод имеет следующие недостатки. - The procedure has the following disadvantages.
    Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.
    Этот метод легко адаптируется к/ для... - This procedure is readily adaptable to...
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.
    Этот метод наиболее успешен в случае, когда он применяется в... - The method is most successful when applied to...
    Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)... - This process can clearly be extended to...
    Этот метод принимается, поскольку... - This approach is adopted because...
    Этот метод являлся стандартным в течение многих лет. Несмотря на более новые разработки он будет использоваться и далее. - This approach has been standard for many years, and will continue to be of great use regardless of newer developments.
    Этот технически простой метод действительно требует... - This technically simple method does require...

    Русско-английский словарь научного общения > метод

  • 4 постановка задачи

    The method for setting up a problem is as follows:...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > постановка задачи

  • 5 доказательство

    proof (of), demonstration (of), argument, evidence (for)
    Альтернативное доказательство может быть получено (путем, на пути)... - An alternate proof may be obtained by...
    Альтернативное доказательство оставлено в качестве упражнения 1.3. - An alternative proof is left to Exercise 1.3.
    Безо всяких доказательств мы просто утверждаем, что... - Without going into any proofs, we simply state that...
    Более простое прямое доказательство было дано Смитом [1]. Мы следуем его методу. - A simpler direct proof was given by Smith [1], whose method we follow here.
    В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...
    Вдобавок, это доказательство можно слегка упростить... - Incidentally, this proof can be made somewhat simpler by...
    Дадим формальное доказательство (этого). - The formal proof is as follows.
    Данное доказательство использует метод математической индукции по п. - The proof is by induction on n.
    Данное доказательство существенно основывается на нашем предположении, что... - The proof rests fundamentally on our assumption that...
    Для доказательства второго утверждения (теоремы) мы выписываем... - То prove part (ii), we write...
    Для нашего доказательства удобно использовать... - For our proof it is convenient to use...
    Доказательство (теоремы) довольно длинное, поэтому мы разобьем его на несколько шагов. - The proof is rather long, so we shall break it up into several steps.
    Доказательство (этого факта, этой теоремы и т. п.) простое, и потому мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Доказательство леммы закончено (= завершено). - The proof of the lemma is finished; This proves the lemma.
    Доказательство не закончено до тех пор, пока мы не... - The proof is not complete until we...
    Доказательство обратного утверждения уже было проведено. - The proof of the converse has already been given.
    Доказательство проводится методом индукции по п. - The proof is by induction on n.
    Доказательство проводится от противного. - The argument is by reductio ad absurdum.
    Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...
    Доказательство становится неверным, если... - The proof breaks down if...
    Доказательство теоремы завершено. - This completes the proof; The theorem is proved; QED
    Доказательство этого легкое (= несложное). - The proof is easy.
    Доказательство этого факта подобно доказательству теоремы 2. - This proof is similar to the proof of Theorem 2.
    Другое доказательство намечено в упражнении 2. - An alternative proof is outlined in Exercise 2.
    Его доказательство является достаточно элементарным. - The proof is quite elementary.
    Затем мы переключаем наше внимание на доказательство того, что... - We turn our attention next to proving that...
    Затем нам нужно будет одно особое доказательство, чтобы продемонстрировать, что... - We will then need a special argument to show that...
    Здесь мы уже подошли к чисто геометрическому доказательству... - Here we have arrived at a purely geometrical proof of...
    Имеются все доказательства того, что... - There is every indication that...
    Метод доказательства аналогичен методу, использованному Бляшке [3]. - The proof method is analogous to the method used by Blashke [3].
    Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.
    Мы накопили ряд убедительных доказательств того, что... - We have amassed a convincing body of evidence that...
    Мы начинаем доказательство с... - We begin the proof by...
    Мы начинаем с доказательства двух лемм. - We begin by proving two lemmas.
    Мы опускаем весьма громоздкое доказательство данной теоремы. - We omit the rather lengthy proof of this theorem.
    Мы опустим доказательство этого утверждения. - We will omit the proof of this statement.
    Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.
    Мы оставляем читателю дополнить детали (доказательства). - The details are left to the reader,
    Мы примем этот важный факт без доказательства. - We shall accept this important fact without proof.
    Мы рассуждаем так же, как при доказательстве теоремы 1. (= Мы полностью повторяем рассуждения из доказательства теоремы 1. ) - We argue exactly as in the proof of Theorem 1.
    Наш первый шаг состоит в доказательстве, что... - Our first task is to prove...
    Наше доказательство, в основном, повторяет доказательство леммы 2 из [1]. - Our proof follows along the lines of Lemma 2 of [1].
    Небольшое изменение этого доказательства показывает, что... - A minor modification of the proof shows that...
    Нет никаких экспериментальных доказательств, показывающих, что... - There is no experimental evidence to indicate that...
    Однако (его/ее) доказательство не является настолько простым, как можно было бы подумать (= вообразить). - The proof, however, is not as easy as one might think.
    Однако доказательство данной гипотезы сложное, потому что... - However, proof of this hypothesis is difficult because...
    Однако имеется огромное множество доказательств (= свидетельств) того, что... - But there is a great deal of evidence that...
    (= предоставляется) читателю. - The remainder of the proof is left to the reader.
    Остальная часть доказательства проводится уже более или менее просто. - The rest of the proof is now more or less straightforward.
    В работе Смита [1] приведено доказательство при менее ограничительных условиях. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].
    Перед тем как мы сможем завершить доказательство, мы должны... - Before we can complete the proof, we must...
    Полученное противоречие завершает доказательство. - This contradiction completes the proof.
    Предшествующее доказательство принадлежит лорду Рэлею [1]. - The foregoing proof is due to Lord Rayleigh [1].
    Приведем более полное доказательство, данное Гильбертом [2]. - A fuller proof, given by Hilbert [2], is as follows.
    Простейшее доказательство базируется на идее, что... - The simplest proof rests on the concept of...
    Простое и прямое доказательство может быть получено... - A simple and direct proof can be obtained by...
    Разобьем доказательство на два шага (= две части). - We shall divide the proof into two steps.
    С целью экономии места мы опускаем доказательство... - We omit the proof in order to save space; For reasons of space we omit the proof of...
    Сейчас имеется огромное количество доказательств того, что... - There is now overwhelming evidence that...
    Следующее доказательство является небольшой модификацией доказательства, данного Смитом [1]. - The following proof is a slight modification of that given by Smith [1].
    Смит [1] дал общее доказательство того, что... - Smith [1] has given a general proof that...
    Сформулируем без доказательства следующую теорему относительно... - We state without proof the following theorem concerning...
    Теперь займемся доказательством этой теоремы. - We now come to the proof of the theorem.
    Теперь мы приведем пропущенные детали доказательства. - We now proceed to fill in the details; We shall now fill in the details.
    Убедительное доказательство этого утверждения предоставлено Смитом [1]. - Convincing proof of this statement is furnished by Smith [1].
    Центральной частью доказательства является то, что... - The crux of the proof is that...
    Чтобы завершить доказательство, мы... - In order to finish the proof, we...; Finally, we...
    Чтобы завершить доказательство, мы выпишем... - For the remainder of the proof we write...
    Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...
    Чтобы закончить доказательство, мы... - In order to complete the proof, we...
    Элегантное доказательство, которое мы здесь приводим, в основном принадлежит Гильберту. - The elegant proof we give is essentially due to Hilbert.
    Это доказательство легко изменить для того, чтобы показать, что... - The proof is easily adapted to show that...
    Это доказательство основывается на факте, что... - The proof is based on the fact that...
    Это доказательство почти идентично доказательству последней теоремы. - The proof is almost identical with that of the last theorem.
    Это доказательство слишком сложное, чтобы приводить его здесь. - The proof is too complicated to give here.
    Это приводит к противоречию, и следовательно, доказательство закончено. - This gives a contradiction, and the proof is complete.
    Этот метод доказательства весьма оригинален. - The method of proof is quite ingenious.
    Этот метод доказательства довольно общий и применим к... - The method of proof is quite general and applies to...
    Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.

    Русско-английский словарь научного общения > доказательство

  • 6 образ

    image, form, manner, way, transform, pattern
    Более общего типа результат формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.
    Выбирая подходящим образом х и у, мы можем (получить и т. п.)... - By suitable choice of x and у it is possible to...
    Еще раз, выбирая подходящим образом L, мы можем... - Again, by making a suitable choice of L, we can...
    Задача формулируется следующим образом. - The problem is specified as follows.
    Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...
    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Мы моделируем ситуацию следующим образом. - We model the situation as follows.
    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.
    Мы можем выразить это более формально следующим образом. - A more formal way of saying this is as follows.
    Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.
    Мы можем получить данный результат следующим образом. - We can obtain the result as follows.
    Наилучшим образом проблема исследуется с использованием теории... - The problem is best approached through the theory of...
    Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.
    Они (= результаты и т. п. ) должны пониматься следующим образом. - They are to be understood as follows.
    Подобные образы ценны как концептуальная помощь, если только мы не... - Such pictures are valuable as conceptual aids so long as we do not...
    Подобным образом можно было бы спросить, действительно ли... - In a similar way, one may ask whether...
    Подобным образом можно показать, что... - In like manner it can be shown that...
    Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...
    Подобным образом мы можем... - In this manner we can... I
    Подобным образом мы можем определить... - We can, in a similar way, define...
    Подобным образом мы определяем (= вводим)... - Likewise, we define...
    Подытожим это следующим образом. - This we summarize by saying that...
    (= оставшиеся) члены, мы получаем... - Transforming the remaining terms in a similar manner, we obtain...
    Различные члены из соотношения (4) интерпретируются следующим образом. - The various terms in (4) are interpreted as follows.
    Действуя подобным образом, мы можем выразить... - Following a similar procedure, we may express...
    Точно таким же образом можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...
    Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...
    Таким образом, возможно выразить F в терминах... - It is therefore possible to express F in terms of...
    Таким образом, данный результат доказан. - The result is therefore established.
    Таким образом, имеется близкая аналогия между... и.... - There is thus a close analogy between... and....
    Таким образом, мы можем обобщить результаты из первого параграфа и сообщить, что... - Thus, we can generalize the results of Section 1 and state that...
    Таким образом, мы подготовили (все) для... - In this way the stage was set for...
    Таким образом, мы получаем выражения... - In this way we obtain the expressions...
    Таким образом, мы пренебрегаем различием между... - We thus ignore the distinction between...
    Таким образом, наша задача сводится к вычислению... - Our problem becomes, therefore, one of evaluating...
    Таким образом, наше обсуждение свелось к
    (= ограничилось)... - Thus far our discussion has been limited to...
    Таким образом, проблема становится задачей выбора... - The problem thus becomes one of choosing...
    Таким образом, теорема может быть переформулирована следующим образом. - Thus the theorem can be rephrased as follows.
    То же самое можно сказать еще следующим образом:... - Another way of putting it is that...
    Чтобы упорядочить все эти идеи нужным образом, мы... - In order to place these ideas in their proper framework, we...
    Эти константы должны быть выбраны таким образом, чтобы... - These constants must be chosen in such a manner that...
    Эти результаты можно очевидным образом обобщить (на случай и т. п.)... - These results can be extended in an obvious way to...
    Это достигается следующим образом. - This is achieved as follows.
    Это естественным образом приводило к различным схемам для... - It led naturally to various schemes for...
    Это могло бы быть сделано следующим образом. - This may be done as follows.
    Это могло бы быть формально выражено следующим образом. - This may be expressed formally as follows.
    Это может быть получено следующим образом. - This can be obtained as follows.
    Это можно доказать следующим образом. - This may be proved as follows.
    Это обозначение распространяется обычным образом на... - This notation is extended in an obvious manner for...
    Это очевидным образом вытекает из того факта, что... - This is clearly borne out by the fact that...
    Это строится следующим образом. - It is constructed as follows.
    Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)... - This process can clearly be extended to...

    Русско-английский словарь научного общения > образ

  • 7 точный

    precise, exact, accurate, explicit, correct, strict, close, proximate, faithful, sharp
    Более точное вычисление показывает, что... - A more exact calculation shows that...
    Более точное описание включает (в себя)... - A more precise description includes...
    Более точным обобщением является концепция... - A more accurate generalization is the concept of...
    В общем случае рассуждение делают точным, используя... - For the general case the argument is made precise by use of...
    В этом случае наше решение более не является точным, потому что... - Our solution is no longer exact in this case, because...
    Дадим теперь более точное определение. - A more precise definition is as follows.
    Данный метод намного точнее, чем... - The present method is much more precise than...
    Достаточно точным способом измерения величины Р является... - A fairly accurate way of measuring P is to...
    Метод перестает быть достаточно точным, если... - The method ceases to be reasonably accurate if...
    Наиболее точной формулировкой этих свойств является следующая. - The most concise statement of these properties is as follows.
    Нам необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...
    Однако предыдущее обсуждение является не вполне точным. - The preceding discussion is, however, somewhat imprecise.,
    Полностью идея становится точной... - The whole idea is made precise by...
    Приведем точную форму утверждения. - The precise statement is as follows.
    Сравнение с точным результатом (2) показывает, что... - A comparison with the exact result (2) shows that...
    Точное вычисление выражения (10) было бы трудным. - A precise evaluation of (10) would be difficult.
    Точное решение возможно только если... - An exact solution is only possible if...
    Чтобы получить более точное и детальное описание, необходимо... - То obtain a more accurate and detailed description, it is necessary to...
    Это не будет точным решением, так как... - This will not be an exact solution since...

    Русско-английский словарь научного общения > точный

  • 8 давать

    (= дать, обеспечивать, см. также даваться) give, produce, yield, furnish, contribute, offer, afford, give rise to, result in, provide, lead to
    В данный момент невозможно дать... - It is not possible at this time to give...
    В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...
    В этом параграфе мы даем краткое введение в... - In this section we give a brief introduction to...
    Все вероятности, сложенные вместе, в сумме должны дать единицу. - All the probabilities taken together must add up to 1.
    Вышеупомянутые теоремы дают нам... - The foregoing theorems give us...
    Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...
    Дадим этому формальное доказательство. - The formal proof is as follows.
    Данная классификация почти ничего не дает нам относительно... - This classification tells us very little about...
    Значение наших методов состоит в том, что они дадут... - The significance of our methods is that they will yield...
    Метод дал улучшение результатов (= улучшенные результаты). - The method gave improved results.
    Мы дадим несколько эквивалентных формулировок (чего-л). - We will give some equivalent formulations of...
    Мы можем дать альтернативное определение... - It is possible to give an alternative definition of...
    Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.
    Особое рассмотрение должно быть дано (= Необходимо особо рассмотреть)... - Special consideration must be given to...
    Перед тем как продолжить (обсуждение), мы прервемся, чтобы дать... - Before going further we pause to give...
    Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).
    Подстановка этих значений дает нам... - Substituting these values gives us...
    Пусть дан... - Given...; Let there be given...
    Пусть дано значение xq. - Suppose xq is given,
    Следующая теорема дает (= описывает) условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Тем не менее, развитые нами методы дают основание для... - However, the methods we have developed provide a basis for...
    Теперь мы дадим краткое заключение (о)... - We now give a brief account of...
    Чтобы ответить на этот вопрос, давайте... - То answer this question, let us...
    Чтобы показать, что это невозможно, давайте... - То show that this is not possible, let...
    Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let us...
    Эта книга дает современное описание... - This book provides an up-to-date description of...
    Это дает основание ожидать, что... - This causes us to anticipate that...
    Это дает основание полагать, что... - This suggests that...
    Это даст нам необходимую характеристику (чего-л). - This will give us the required characterization of...
    Это уже дает некоторую информацию относительно... - This already gives some information about...
    Этот метод дает хорошие результаты только если... - The method works well only if...
    Этот результат дает более точное необходимое условие для... - This provides a sharper necessary condition for...
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...

    Русско-английский словарь научного общения > давать

  • 9 случай

    (см. также вариант, версия, факт) case, event, occurrence, incident, occasion, chance
    Безусловно это можно использовать лишь в случае, если... - Of course this applies only if...
    Безусловно, в некоторых случаях... - In some cases, of course,...
    Частным случаем все еще является тот, в котором... - A still more restricted case is that in which...
    В огромном большинстве случаев... - In the vast majority of cases,...
    В данном случае единственной возможностью является... - For this case, the only recourse is to...
    В данном случае значение переменной Q не имеет какого-либо элементарного или очевидного объяснения. - In this case the quantity Q has no elementary or obvious meaning.
    В данном случае можно использовать другой подход. - In this case a different approach can be used.
    В зависимости от... возникают три случая. - Three cases arise depending on whether...
    В зависимости от того, действительно ли..., необходимо различать два случая. - Two cases are to be distinguished, according to whether...
    В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...
    В лучшем случае, подобные величины представляют (собой)... - At best such values represent...
    В любом случае, более удовлетворительным является (использовать и т. п.)... - In any case it is more satisfactory to...
    В любом случае, возможно, было бы правильным сказать, что... - In any case, it is probably fair to say that...
    В любом случае, очевидно, что... - At any rate, it is clear that...
    В некоторых случаях более надежные значения для F могут быть получены из... - In some cases more reliable values for F can be obtained from...
    В некоторых случаях более полезно... - In some cases it is more useful to...
    В некоторых случаях возможно... - In some cases it is possible to...
    В некоторых случаях достаточно... - In some cases, it is sufficient to...
    В некоторых случаях может оказаться необходимым... - It may be necessary in some cases to...
    В некоторых случаях эти два ограничения... - In some instances the two bounds fall close together...
    В общем случае будет невозможно (найти и т. п.)... - It will not in general be possible to...
    В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
    В общем случае возможно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...
    В общем случае довольно трудно... - Generally, it is rather difficult to...
    В общем случае мы считаем наилучшим (вычислить и т. п.)... - In general, we find it best to...
    В общем случае несправедливо, что... - It is not in general true that...
    В общем случае предполагается, что... - It is generally assumed that...
    В общем случае рассуждение делают строгим, используя... - For the general case the argument is made precise by use of...
    В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...
    В общем случае у нас нет оснований ожидать... - In the general case, we cannot reasonably expect...
    В общем случае это не будет происходить, если только не... - This will not happen, in general, unless...
    В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
    В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
    В обычном (= типичном) случае, например, можно было бы... - In a typical case, for example, one might...
    В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
    В подобных случаях было предложено, чтобы... - In such cases it was suggested that...
    В последнем случае может быть достаточно (вычислить и т. п.)... - In the latter case it may be sufficient to...
    В простом специальном случае, когда X имеет форму (2.3), мы можем записать... - In the simple special case that X has the form (2.3) we can write...
    В различных случаях мы обнаружили, что удобно... - We have found it convenient on various occasions to...
    В следующей главе мы упростим ситуацию, рассматривая случай... - In the next chapter we simplify matters by considering the case of...
    В случае (а) неравенство (1) доказывается в [2]. - In the case (a) inequality (1) is proved in [2].
    В случае, если лекция откладывается, вас известят. - You will be given due notice in the event that the lecture is postponed.
    В соответствии с природой... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таком случае естественно сказать, что... - In this case it is natural to say that...
    В таком случае мы часто говорим, что... - In this situation, we often say that...
    В частных случаях может произойти (что-л). - In particular cases it may happen that...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этом случае мы могли бы определить (= ввести)... - For this case we may define...
    В этом случае особенно просто... - In this case it is particularly easy to...
    В этом случае, невозможно более (использовать и т. п.)... - In this case, it is no longer possible to...
    Важный случай возникает, когда... - An important case occurs when...
    Во всех случаях общепризнанно, что... - In all cases it is generally recognized that...
    Во втором случае говорится о... - In the latter case one speaks of...
    Во многих случаях необходимо знать скорость (= частоту), при которой... - In many cases it is required to know the rate at which...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.
    Во многих случаях это не имеет значения. - In many cases this is of no importance.
    Возвращаясь теперь к более общему случаю, где/ когда... - Returning now to the more general case where...
    Все случаи такого типа покрываются... - All cases of this kind are covered by...
    Все это возникает как частные случаи (чего-л). - All of these arise as particular cases of...
    Выберем специальный случай, когда... - Let us choose the special case where...
    Давайте представим случай, когда... - Let us imagine a case where...
    Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of...
    Давайте рассмотрим некоторые частные случаи (чего-л). - Let us look at some particular cases of...
    Давайте сейчас проведем данную процедуру в специальном случае... - Let us carry out this procedure here for the special case of...
    Далее, мы кратко рассматриваем случаи, в которых... - Further, we briefly treat cases in which...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Действительно, наиболее типичным является случай, когда... - Indeed, it is typically the case that...
    Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...
    До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...
    Другие случаи молено обсудить в подобной манере. - In a similar manner other cases may be discussed.
    Другим крайним случаем является... - At the other extreme is the case of...
    Другим частным случаем является тот из... - Another simple case is that of...
    Другой случай, представляющий для нас интерес, получается, если/ когда... - Another case of interest is obtained if...
    Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...
    Еще один интересный случай - это (случай)... - A further case of interest is that of...
    За исключением специальных простых случаев, во всех остальных не является очевидным, действительно ли... - Except in certain simple cases it will not be obvious whether...
    Зарегистрированы случаи (чего-л). - There are cases on record of...
    Здесь будет рассмотрен только последний (= второй) случай. - Only the latter case will be treated here.
    Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
    й в данном случае это находится в соответствии с... - Again this is in accordance with...
    Из симметрии в данном случае очевидно, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; From symmetry it is obvious that...
    Имеются несколько специальных случаев, представляющих для нас большой интерес. - There are several special cases of particular interest to us.
    Имеются случаи, когда... - There are cases when...
    Имеются случаи, когда можно (показать и т. п.)... - There are cases when it is possible to...
    Интересны несколько специальных случаев. - Several special cases are of interest.
    Интересный случай возникает, когда... - An interesting case occurs when...
    Интересным является случай, когда... - An interesting special case is when...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Итак, мы ограничимся наиболее важным случаем, который... - We therefore confine ourselves to the most important case, which is...
    К несчастью, встречаются случаи, когда... - Unfortunately there are occasions when...
    К сожалению, за исключением простейших случаев, довольно трудно (получить и т. п.)... - With the exception of the simplest cases it is, unfortunately, rather difficult to...
    Критический случай получается, когда... - The critical case is that in which...
    Между этими двумя весьма крайними случаями лежит большинство... - Between these two rather extreme cases lies the great majority of...
    Можно отметить три специальных случая. - Three special cases may be noticed. •'
    Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...
    Мы должны отличать последний случай от случая... - This last case should be distinguished from the case of...
    Мы имеем здесь дело со случаем, когда... - We deal here with the case in which...
    Мы можем, конечно, применить теорему 1 к случаю, где/ когда... - We can, of course, apply Theorem 1 to the case where...
    Мы обсуждаем это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
    Мы ограничим наши рассуждения случаем... - We shall restrict our considerations to the case of...
    Мы очень просто включим сюда все случаи, сказав, что... - We include all cases very simply by saying that...
    Мы пренебрегаем случаем, когда х < 0. - We disregard the case when x < 0.
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    Мы уже применили здесь один специальный случай (чего-л). - We have used here a special case of...
    Мы уже убедились, что в общем случае мы не можем ожидать... - We have already seen that we cannot, in general, expect...
    На практике мы почти всегда встречаем случай, когда... - In practice, it is almost invariably the case that...
    Наиболее важным случаем является тот, в котором... - The most important case is that in which...
    Наиболее заметным (этот) случай становится, когда... - The most conspicuous case occurs when...
    Простейший и, одновременно, наиболее широко используемый случай это... - The simplest case, and the most widely used, is that of...
    Нам не известны случаи (чего-л). - No case of... has come to our notice.
    Наше задание становится существенно сложнее в случае... - The task at hand is more complicated in the case of...
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Однако в данном случае проделать это затруднительно. - In the present situation, however, it is not feasible to do this.
    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик... - In general, however, we are interested in measuring other properties of...
    Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.
    Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
    Однако в специальных случаях это затруднение можно обойти. - In special cases, however, this difficulty may be circumvented.
    Однако во многих случаях мы не знаем... - But in many cases, we do not know...
    Однако для этих случаев часто более эффективно... - For these cases it is, however, often more efficient to...
    Однако из экспериментов мы знаем, что бывают случаи, когда... - Experimentally, however, we know that there are cases when...
    Однако имеется много случаев, когда... - There are, however, many cases in which...
    Однако имеется один интересный случай, когда... - There is, however, one interesting case in which...
    Однако имеются два предельных случая, когда... - There are, however, two limiting cases in which...
    Однако имеются некоторые специальные случаи, когда... - There are, however, some special cases in which...
    Однако имеются несколько специальных случаев, в которых/ когда... - There are, however, a few specific cases in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако существуют важные специальные случаи, когда... - There are, however, important special cases when...
    Однако это, несомненно, случай... - But this is by no means the case for...
    Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
    Одним важным исключением является случай... - An important exception is the case of...
    Основные результаты приводятся ниже, сначала для случая... - The main results are stated below, first for the case of...
    Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...
    Особенно это тот случай, когда... - This is particularly the case when...
    Особый интерес вызывают случаи, когда... - Special interest attaches to cases in which...
    Оставляя в стороне особые случаи, мы... - Leaving these singular cases aside, we...
    Оставляя этот случай в стороне, получаем, что... - Leaving this case out of consideration, it follows that...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Очевидно, они неприменимы к случаям, где/ когда... - Clearly they do not apply to cases where...
    Первым и самым простым из этих случаев является случай, когда... - The first of these, and the simplest, is...
    Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...
    Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...
    Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...
    Простейший пример такой ситуации дается специальным случаем... - The simplest example of such a situation is the special case of...
    Простейшим случаем является тот, когда/в котором... - The simplest case is that in which...
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо... - On the other hand, it is not in general permissible to...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Следовательно в каждом отдельном из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следующим простейшим случаем является тот, в котором... - The next simplest case is that in which...
    Случаем огромного практического интереса является тот, в котором/где/ когда... - A case of great practical interest is that in which...
    Случаи, имеющие практический интерес, приводятся ниже. - Cases of practical interest are given below.
    Случай (чего-л) требует специального рассмотрения. - The case of... requires special consideration.
    Случай этого сорта возникает, когда... - This kind of case arises when...
    Случай, вызывающий особый интерес, возникает, когда... - A case of special interest arises when...
    Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...
    Существенно более важным случаем является тот, когда... - By far the most important case is that in which...
    Существуют два случая, когда это должно быть принято во внимание. - There are two situations where this has to be taken into account:
    Такая связь является простейшей в случае... - This connection is simplest in the case of...
    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Теорема 2 может быть расширена на случай параболического уравнения. - Theorem 2 can be extended to deal with parabolic equations.
    Теперь мы можем обобщить (это) на случай... - We can now generalize to the case of...
    Теперь мы обнаруживаем, что обязаны различать между двумя случаями. - We have now two cases to distinguish.
    То, что было сказано выше, применяется, в частности, к случаю... - What has been said above applies in particular to...
    Только что приведенный пример является специальным случаем... - The example just given is a special case of...
    Нам не представится случай использовать... - We shall not have occasion to use...
    Уже сформулированные правила молено распространить на случай... - The rules presented so far can be extended to...
    Частным случаем этой теоремы является... - A particular case of this theorem is that...
    Что важно в любом из случаев, это... - What is important in either case is that...
    Чтобы получить практический результат в подобных случаях, мы... - То obtain a practical result in such cases, we...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...
    Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...
    Эти результаты теперь могут быть специализированы для случая... - These results can now be specialized to the case of...
    Это может рассматриваться как специальный случай... - This may now be regarded as a special case of...
    Это обычный случай. - This is a common occurrence.
    Это очевидно для случая, когда/где... - This is obvious in the case of...
    Это практически важный случай, потому что... - This is an important case in practice because...
    Это просто частный случай (теоремы и т. п.)... - This is simply a particular case of...
    Это случай, наиболее часто встречающийся на практике. - This is the case that occurs most frequently in practice.
    Это существенно отличается от конечномерного случая, где... - This is in marked contrast to the finite dimensional case, where...
    Это удовлетворительно во многих случаях, однако... - This is satisfactory in many instances; however,...
    Это хорошо подтверждается в случае... - This is well confirmed in the case of...
    Этого, очевидно, достаточно, чтобы рассмотреть случай.,. - It is obviously enough to consider the case...
    Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of...
    Этот случай хорошо иллюстрируется (чем-л). - This case is neatly illustrated by...

    Русско-английский словарь научного общения > случай

  • 10 иллюстрировать

    (= проиллюстрировать, приводить пример(ы), показывать) illustrate
    В этом параграфе мы иллюстрируем применение (чего-л). иллюстрировать In this section we illustrate the application of...
    Мы будем часто иллюстрировать (= пояснять) наши рассуждения с помощью... - We shall often illustrate our arguments by...
    Мы проиллюстрируем нашу теорему и условия следующим образом:... - We shall illustrate our theorem and conditions by the following...
    Мы иллюстрируем эти процедуры с помощью... - We illustrate these procedures by...
    Мы используем уравнение (2), чтобы проиллюстрировать основные идеи... - Let us use Eq. (2) to illustrate the main ideas of...
    Ниже приводится пример, который иллюстрирует... - An example is used below to illustrate...
    Однако это действительно иллюстрирует эффекты... - It does, however, illustrate the effects of...
    Предыдущее описание просто иллюстрирует принцип... - The above description merely illustrates the principle of...
    Предыдущие примеры иллюстрируют общий факт, что... - The preceding examples illustrate the general fact that...
    Предыдущие результаты еще раз иллюстрируют... - The above results once more illustrate...
    Пример З (= Третий пример) иллюстрирует основной принцип, что... - Example 3 illustrates the general principle that...,
    Следующее рассуждение иллюстрирует метод... - The following treatment illustrates the method of...
    Чтобы проиллюстрировать (утверждение, теорему и т. п.), предположим, что... - By way of illustration, suppose that...
    Эти два примера иллюстрируют некоторые из проблем... - These two examples illustrate some of the problems of...
    Это иллюстрирует важный метод... - This illustrates an important method of...
    Это иллюстрирует тот факт, что... - This illustrates the fact that...
    Этот момент можно было бы проиллюстрировать следующим образом. - This point may be illustrated as follows.
    Этот пример иллюстрирует общий факт, что... - This example illustrates the general fact that...
    Этот эксперимент мог бы показаться искусственным, однако он иллюстрирует... - This experiment may seem artificial, but it illustrates that.

    Русско-английский словарь научного общения > иллюстрировать

  • 11 общий

    common, general, total, overall, aggregate, combined, generic
    Результат более общего типа формулируется следующим образом. - The following is a more general result of the same kind.
    Более общие условия здесь не будут обсуждаться, однако мы можем отметить... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...
    В общем случае будет обнаружено, что... - In the general case it will be found that...
    В общем случае довольно трудно (найти и т. п.)... - Generally, it is rather difficult to...
    В общем случае обратное не является справедливым, однако... - The converse is not generally true, although...
    В общем случае это несправедливо. - In general this is not true.
    В общем случае, рассматриваемом ниже,... - In the general case to be dealt with below,...
    Еще более общие решения могли бы быть сконструированы... - Still more general solutions may be constructed by...
    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Из предыдущего анализа можно сделать два общих заключения. - Two broad conclusions can be drawn from the above analysis.
    Используя более общие понятия, мы можем сказать, что... - In more general terms, we may say that...
    Между... и... есть много общего. - There is much in common between... and...
    Мы будем придерживаться довольно общей практики... - We shall adhere to the rather general practice of...
    Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.
    Мы обсудим это в общем случае, когда... - We discuss this in the general case when...
    Не существует общей формулы для... - There is no general formula for...
    Общее заключение состояло в том, что... - The general conclusion was that...
    Общей ошибкой является то, что забывают... - It is a common mistake to forget that...
    Общий случай рассматривается в упражнении 54. - The general case is considered in Exercise 54.
    Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...
    Однако в общем случае мы заинтересованы в измерении других характеристик.., - In general,
    however, we are interested in measuring other properties of...
    Однако можно распространить это исследование на более общую проблему, в которой... - It is possible, however, to extend the treatment to a more general problem in which...
    Однако это самое большее, что может быть сказано в общем. - This is the most that can be said in general however.
    Однако, в общем случае, несправедливо, что... - It is not true in general, however, that...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the genera: theory of...
    Оказывается, что эти же общие принципы применяются независимо от того, действительно ли... - It appears that these same general principles apply regardless of whether...
    По общему мнению... - It is generally agreed that...
    Рис. 2 показывает общее устройство механизма. - Fig. 2 shows the general arrangement of the mechanism.
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо (сокращать общие множители и т. п.).. - On the other hand, it is not in general permissible to...
    Существует общая тенденция для... - There is a general tendency for...
    Существует общее (= распространенное) заблуждение, что... - There is a common misconception that...
    Те же самые общие принципы выполняются, когда... - The same general principles hold when...
    Тем не менее, мы говорим в общем случае, что... - Nevertheless, we generally say that...
    Теперь мы опишем общую технику для... - We now describe a general technique for...
    То, что является общей чертой всех уравнений - это... - What all the equations have in common is that...
    Удобное общее представление обеспечивается... - A convenient overall representation is provided by...
    Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То dea! with the general case, let...
    Чтобы сформулировать более общую задачу, мы... - То formulate the more general problem, we...
    Эти теории имеют общую концепцию, что... - These theories have in common the idea that...
    Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...
    Этот метод доказательства довольно общий и приложим к... - The method of proof is quite general and applies to...

    Русско-английский словарь научного общения > общий

  • 12 достоинство

    (см. также преимущество, недостаток) merit, dignity, merits, advantage
    Главное достоинство этой системы состоит в том, что... - The main advantage of this system is that...
    Главным достоинством данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Данная процедура имеет следующие достоинства. - The merits of this procedure are as follows.
    Достоинство этого метода состоит в том, что... - The advantage of the method is that...
    Достоинство этой процедуры состоит в том, что... - The advantage of this procedure is that...
    Одно особое достоинство данной процедуры состоит в том факте, что... - One special merit of the procedure lies in the fact that...
    Пожалуйста, объясните достоинства и недостатки данной процедуры. - Please explain the advantages and disadvantages of this procedure.
    Эти достоинства (= преимущества) (метода) привели к широкому использованию... - These advantages have led to the widespread use of...

    Русско-английский словарь научного общения > достоинство

  • 13 заключаться

    (= состоять из/в)) be contained, consist in, be confined, be in
    Более успешный подход заключался в том, чтобы использовать... - A more successful approach has been to use...
    Важность подобных уравнений заключается в том, что... - The importance of such equations lies in the fact that...
    Коротко, объяснение заключается в следующем. - In brief, the explanation is as follows.
    Второе возражение против данной гипотезы заключается в том, что... - A second objection to this hypothesis is that...
    Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Далее задача заключается в выводе формулы для... - The problem is then to deduce a formula for...
    Механизм, с помощью которого это было получено, заключается (= состоит из... )... - The mechanism by which this is accomplished is...
    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...
    Одна из возможных причин этого расхождения заключается в... - One possible reason for this discrepancy is...
    Оригинальная гипотеза Смита заключалась в том, что... - Smith's original conjecture was that...
    Ответ заключается в... - The answer resides in the fact that...
    Ответ, конечно, заключается в том, что... - The answer, of course, is that...
    Существо данного рассмотрения заключается в том, что... - The essence of the matter is that...
    Трудность заключается в... - The difficulty is that...
    Ценность этого определения, безусловно, заключается в его полезности. - The merit of this definition lies, of course, in its usefulness.

    Русско-английский словарь научного общения > заключаться

  • 14 приложение

    application, supplement, appendix
    В качестве приложения этого анализа мы рассмотрим уравнение (3). - As an application of the analysis, we consider Eq. (3).
    В этом приложении мы представим... - In this appendix we shall present...
    В этом приложении мы приводим результаты... - In this appendix we present the results of...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Во многих приложениях это и есть все, что необходимо. - In many applications this is all that is required.
    Вскоре мы рассмотрим ряд приложений. - We will soon consider a number of applications.
    Далее в Приложении мы используем данную тему. - We explore this topic further in the appendix.
    Дальнейшее приложение соотношения (1) показывает, что... - Further application of (1) shows that...
    Для некоторых приложений мы должны помнить, что... - For some applications we have to remember that...
    Здесь мы будем заниматься только его приложениями к... - Here we shall deal only with its application to...
    Здесь мы не будем обсуждать эти практические приложения. - These practical applications will not concern us here.
    Имелись небольшие коммерческие приложения... - There has been little commercial application of...
    Как приложение данного результата, мы покажем, что... - As an application of this result, we show that...
    Метод имеет много приложений. - The method is rich in applications.
    Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).
    Нижеследующая теорема является основой для дальнейших приложений. - The next theorem is basic to the applications that follow.
    Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.
    Однако в приложениях в основном более полезно подумать о... - In application, however, it is generally more useful to think of...
    Однако у этого результата имеется другое приложение. - However, this result has another application.
    Одним таким важным приложением является следующее. - One important application is the following.
    Одно приложение данного принципа является особенно важным. - One application of this principle is especially important.
    Они имеют широкое приложение в... - These have extensive applications in...
    Относительно подробно они рассматриваются в Приложении А. - These are considered in some detail in Appendix A.
    Первое полезное приложение было представлено Смитом [1], который... - The first useful application was provided by Smith [1], who...
    Подробнее см. в Приложении 1. - For more detail, see Appendix 1.
    Приложения данной теории играют жизненно важную роль в... - The applications of this theory play a vital role in...
    Простой иллюстрацией для этого результата является его приложение к... - A simple illustration of this result is its application to...
    Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...
    Смит [1] сообщает, что это свойство могло бы иметь полезные практические приложения, что и показывается ниже. - Smith [1] suggests that this property may have a useful practical application as follows.
    Список... приводится в Приложении А. - A list of... appears in Appendix A.
    Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...
    Эта возможность еще более вероятна в специальных приложениях, где... - This possibility is even more likely in special applications, where...
    Эти идеи получают немедленно приложение к/в... - These ideas have immediate application in...
    Это неверное приложение... - This is a misapplication of...
    Это общее заключение имеет приложение к широкому классу... - This general conclusion applies to a wide class of...
    Это полезно для многих приложений. - This is useful in many applications.

    Русско-английский словарь научного общения > приложение

  • 15 простота

    simplicity
    Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Для простоты будет предполагаться, что... - For simplicity it will be assumed that...
    Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...
    Для простоты дальнейшего изложения мы предполагаем, что... - For simplicity in what follows we assume that...
    Для простоты мы начнем с того, что ограничим наше внимание... - For simplicity, we start by restricting our attention to...
    Для простоты мы ограничимся случаем... - For simplicity we shall confine ourselves to the case of...
    Из соображений простоты мы будем рассматривать случай, в котором... - For the sake of simplicity we will consider a case in which...
    Как и раньше, для простоты мы будем использовать... - As before, for simplicity, we will use...
    Основное преимущество метода состоит в его простоте. - The main advantage of the procedure lies in its simplicity.
    Такой способ принят из соображений простоты. - This policy is adopted in the interest of simplicity.

    Русско-английский словарь научного общения > простота

  • 16 следующим образом

    Следующим образом
     This time he extends the thermal analysis to a gas in which the properties depend in the following way on the absolute temperature, T.
     A recent article by D. [...] summarizes the manufacturer's claims for the process as follows: "The vibratory method of relieving stresses in castings does the job faster, cheaper, and more conveniently than thermal stress relieving".

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > следующим образом

  • 17 описываться

    (= описаться) be described, be characterized, be circumscribed, make a writing error
    В данной книге описывается современная теория... - This book describes the modern theory of...
    В данной статье описываются наши последние достижения в области... - This paper presents our latest findings in the area of...
    В этой главе будут описываться два подхода... - This chapter will describe two approaches to...
    Лучший подход описывается ниже. - A better approach is as follows.
    Метод, который здесь описывается, требует... - The method to be described here involves...
    Ниже описываются два подобных метода. - Two such methods are described below.
    Такие процессы наиболее удобно описываются в терминах... - Such processes can most conveniently be described in terms of...
    Эта отраженная волна описывается (уравнениями)... - The reflected wave is given by...
    Эта ситуация лучше всего описывается в сферических координатах. - The situation is best described in spherical coordinates.

    Русско-английский словарь научного общения > описываться

  • 18 Определенные артикли перед существительными, которые снабжены ссылками

    The differential problem (1) can be reduced to the form (2)
    The asymptotic formula (1) follows from the above lemma
    The differential equation (1) can be solved numerically
    What is needed in the final result is a simple bound on quantities of the form (1)
    The inequality (1) (артикль можно опустить) shows that $a>b$
    The bound (estimate) (2) is not quite as good as the bound (estimate) (1)
    If the norm of $A$ satisfies the restriction (1), then by the estimate (2) this term is less than unity
    Since the spectral radius of $A$ belongs to the region (1), this iterative method converges for any initial guesses
    The array (1) is called the matrix representing the linear transformation of $f$
    It should be noted that the approximate inequality (1) bounds only the absolute error in $x$
    The inequality (1) shows that...
    The second step in our analysis is to substitute the forms (1) and (2) into this equation and simplify it by dropping higher-order terms
    For small $ze$ the approximation (1) is very good indeed
    A matrix of the form (1), in which some eigenvalue appears in more than one block, is called a derogatory matrix
    The relation between limits and norms is suggested by the equivalence (1)
    For this reason the matrix norm (1) is seldom encountered in the literature
    To establish the inequality (1) from the definition (2)
    Our conclusion agrees with the estimate (1)
    The characterization is established in almost the same way as the results of Theorem 1, except that the relations (1) and (2) take place in the eigenvalue-eigenvector relation...
    This vector satisfies the differential equation (1)
    The Euclidean vector norm (2) satisfies the properties (1)
    The bound (1) ensures only that these elements are small compared with the largest element of $A$
    There is some terminology associated with the system (1) and the matrix equation (2)
    A unique solution expressible in the form (1) restricts the dimensions of $A$
    The factorization (1) is called the $LU$-factorization
    It is very uncommon for the condition (1) to be violated
    The relation (1) guarantees that the computed solution gives very small residual
    This conclusion follows from the assumptions (1) and (2)
    The factor (1) introduced in relation (2) is now equal to 2
    The inequalities (1) are still adequate
    We use this result without explicitly referring to the restriction (1)

    Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Определенные артикли перед существительными, которые снабжены ссылками

  • 19 простой

    (см. также простейший) simple, prime, primary, easy, straightforward; standing time, breakdown time, down time, off-time, standing idle, stoppage
    Более простое прямое доказательство было дано Смитом [1]. Мы следуем его методу. - A simpler direct proof was given by Smith [1], whose method we follow here.
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В подобном случае могло бы быть проще уточнить... - In such a case, it might be simpler to specify...
    Давайте решим еще одну более простую задачу. - Let us work one more simple problem.
    Данная процедура, хотя и простая, приводит к... - This procedure, although straightforward, leads to...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Данный результат имеет простую физическую интерпретацию. - This result has a simple physical interpretation.
    Детали этого простого вычисления предоставляются читателю. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Для удобства мы будем часто использовать более простое обозначение... - For convenience, we will often use the simpler notation...
    Довольно простые вычисления показывают, что... - A rather easy calculation shows that...
    Доказательство (этого факта и т. п.) простое. Мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Здесь мы видим простой случай (чего-л). - Here we see a simple case of...
    Значительно более простая задача, однако имеющая практический интерес, состоит в вычислении... - A much simpler problem, but one of practical interest, is to calculate...
    Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...
    Или это можно проще выразить... - Or it may be simpler to express...
    Иногда бывает проще... - Sometimes it is simpler to...
    Лежащие в основе (этого) идеи настолько простые, что... - The ideas involved here are so simple that...
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.
    Мы применим наши результаты к одному простому случаю. - We shall apply our results to a simple case.
    Мы рассматриваем относительно простую ситуацию, в которой... - We consider a relatively simple situation in which...
    На практике намного проще найти... - It is much easier in practice to find...
    Наш простой пример показывает, что... - Our simple example demonstrates that...
    Несколько проще результат получается, если мы... - A somewhat simpler result is obtained if we...
    Одна простая теория может использоваться для... - A simple theory can be used to...
    Однако его/ее доказательство не является простым, как можно было бы подумать. - The proof, however, is not as easy as one might think.
    Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...
    Особенно простой является ситуация, когда... - A particularly simple situation is that in which...
    Ответ прост. - The answer is simple.
    Первым и самым простым из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...
    Предыдущий пример демонстрирует, что много проще... - The above problems show that it is much easier to...
    Простое и прямое доказательство может быть получено (применением и т. п.)... - A simple and direct proof can be obtained by...
    Простое, но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...
    простой и полезный критерий... - a simple and useful criterion
    Простой тест обеспечивается... - A simple test case is provided by...
    Самым простым из таких методов является... - The simplest such method is...
    Ситуация становится проще в случае, когда... - The situation is slightly simpler in the case where...
    Следующее простое рассуждение может дать некоторое понимание... - The following simple reasoning may give some insight into...
    Существует простая геометрическая интерпретация этого определения. - There is a simple geometrical interpretation of this definition.
    Теперь мы выведем простое правило для определения... - We now derive a simple rule for determining...
    Теперь мы разовьем некоторые из более простых концепций, которые возникают в/ при... - We now develop a few of the simpler concepts that arise in...
    Теперь становится относительно простым... - It is now a relatively simple matter to...
    Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Часто бывает проще доказать, что... - It is often easier to prove that...
    Часто это проще сделать, чем... - It is often simpler to do this than to...
    Чтобы..., мы ограничимся лишь простым примером. - We restrict ourselves to a simple example in order to...
    Чтобы привести еще более простой пример, мы можем рассмотреть... - То take an even simpler example, we can consider...
    Чтобы проиллюстрировать это наиболее простым примером, предположим, что... - То take the simplest possible illustration, suppose that...
    Эта простая, но все же глубокая идея... - This simple yet profound idea...
    Этот алгоритм особенно прост, когда... - This process is particularly simple when...
    Этот результат не является простым, потому что... - The result is not simple because...

    Русско-английский словарь научного общения > простой

  • 20 способ

    (см. также метод, путь, процедура) way, method (of), process, technique (for), procedure, fashion, mode
    Альтернативным способом обращения с ситуацией является... - An alternative way of handling this situation is to...
    Более контролируемый способ достижения той же цели - это... - A more controlled way of achieving the same end is to...
    Более удовлетворительным способом является... - A more satisfactory way is to...
    Выбирая подходящим способом х, мы можем... - By a suitable choice of x, we can...
    Вышеуказанным способом найдено, что... - By the above method it is found that...
    Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...
    Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...
    Действительно, этот способ является значительно более действенным, чем... - Indeed, this process is much more powerful than...
    Достаточно точным способом измерения величины Р является... - A fairly accurate way of measuring P is to...
    Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...
    Другим способом рассмотрения данной проблемы является следующий. - Another way of regarding this problem is as follows.
    Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...
    Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...
    Другой способ решения этой проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...
    Единственным способом предотвращения подобных случаев является... - The only way to guard against such occurrences is...
    Единственным способом, когда мы одновременно можем удовлетворить обоим требованиям, является... - The only way we can satisfy both requirements simultaneously is to...
    Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - Prom the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...
    Имеется другой способ получения того же результата, если заметить, что... - Another way of obtaining the same result is to note that...
    Имеется ряд способов, которыми... - There are a number of ways in which...
    Имеется только один разумный способ (чего-л). - There is just one sensible way of...
    Имеются по меньшей мере два способа... - There are at least two ways to...
    Имеются три способа решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Лучшим способом минимизировать число ошибок такого типа является... - The best way to minimize this kind of error is to...
    Может быть много способов... - There may be many ways of...
    Мы могли бы получить этот результат другим способом. - We could obtain this result by a different argument.
    Мы можем выразить это другим способом, сказав, что... - We can put this another way by saying that...
    Мы можем получить то же самое заключение другим способом в случае, когда... - We can reach the same conclusion in another way for the case of...
    Мы намерены представить три способа для... - We intend to present three techniques for...
    Наиболее элементарным способом решения уравнения (1) является... - The most elementary approach to the solution of (1) is...
    Не существует систематического способа определения... - There is no systematic way of determining...
    Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
    Обычный способ их получения это... f- The usual way of obtaining these is to...
    Один из простейших способов это... - One of the simplest ways is to...
    Один из способов продолжения состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...
    Однако выходит, что наилучшим способом продолжения (работы) является... - However, it turns out that the best way to proceed is...
    Однако имеется другой способ продолжения, который дает... - There is another way to proceed, however, which gives...
    Одним из не слишком практичных способов проделать это является... - One method of doing this, not a very practical one, is to...
    Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...
    Очевидно, одним из способов достижения этого было бы (что-л. сделать). - Clearly, one way of achieving this would be to...
    Очевидный способ - это потребовать, чтобы... - The obvious course is to demand that...
    По существу, имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...
    Подобным способом могут быть выведены несколько иные дополнительные формулы. - Still other formulas can be obtained in a similar way.
    Полное число способов, которыми... - The total number of ways in which it can be marked is thus...
    Практически тем же самым способом... - In much the same way,...
    Применим другой способ. Это означает, что... - Put in another way, this means that...
    Простейший способ подхода к проблеме состоит в том, чтобы... - The simplest way to approach the problem is to...
    Следовательно, у нас появляется новый способ взглянуть на... - Thus we have a new way of looking at...
    Способ, каким это проделывается, иллюстрируется на рис. 1, где... - A way of doing this is illustrated in Fig. 1, where...
    Способ, который мы будем использовать, идентичен тому, что использовался для... - The scheme we will use is identical to that used for...
    Способ, с помощью которого это было получено, заключается в... - The mechanism by which this is accomplished is...
    Существенно более разумным способом (= подходом) является... - A considerably more clever approach is to...
    Существует много других способов нахождения... - There are many other ways of finding...
    Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.
    Существует несколько способов это сделать. - There are several ways to do this.
    Существуют несколько способов дать введение в теорию... - There are several ways of introducing the theory of...
    Существуют различные способы определения... - There are various ways of defining...
    Существуют три основных способа, которыми это может быть сделано. - There are three principal ways in which this can be done.
    Существуют три способа, которыми мы могли бы рассмотреть задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...
    Таким способом мы можем произвести... - In this way we can make...
    Такой способ принят из соображений простоты. - This policy is adopted in the interest of simplicity.
    Тем же способом мы доказываем, что... - In the same way we prove that...
    Тем же способом мы можем изучать... - In the same way, we can study...
    Теперь мы будем рассматривать (один) способ удаления этих ограничений на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on f(x).
    Теперь мы рассматриваем способы, которыми... - We now consider ways in which...
    Точно тем же способом... - In exactly the same way,...
    Эдисон изобрел новый способ (чего-л). - Edison invented a new way of...
    Это возможно проделать тем же способом, каким определяется х. - This is possible by the way in which x is denned.
    Это другой способ сказать, что... - This is another way of saying that...
    Это может быть сделано множеством способов. - This can be done in a variety of different ways.
    Это можно обеспечить двумя способами. - This can be provided in two ways.
    Это преобразование можно применить к нашей задаче 2 несколькими способами. - This transformation can be adapted to our Problem 2 in several ways.
    Это просто другой способ выражения того факта, что... - This is just another way of expressing the fact that...
    Это строится следующим способом. - It is constructed as follows.
    Этот же результат можно получить другим способом. - It is possible to obtain this result in a different way.
    Этот пример демонстрирует один способ... - This example demonstrates one way of...

    Русско-английский словарь научного общения > способ

См. также в других словарях:

  • The Method of Mechanical Theorems — is a work by Archimedes which contains the first attested explicit use of infinitesimals.[1] The work was originally thought to be lost, but was rediscovered in the celebrated Archimedes Palimpsest. The palimpsest includes Archimedes account of… …   Wikipedia

  • The Syro-Aramaic Reading of the Koran —   …   Wikipedia

  • Method ringing — (also known as scientific ringing) is a form of change ringing (the practice of ringing a series of mathematical permutations on tuned bells, rather than a melody). In method ringing, the ringers are guided from permutation to permutation by… …   Wikipedia

  • The Quadrature of the Parabola — is a treatise on geometry, written by Archimedes in the 3rd century B.C. Written as a letter to his friend Dositheus, the work presents 24 propositions regarding parabolas, culminating in a proof that the area of a parabolic segment (the region… …   Wikipedia

  • The Cantos — by Ezra Pound is a long, incomplete poem in 120 sections, each of which is a canto . Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards.… …   Wikipedia

  • The Vatican —     The Vatican     † Catholic Encyclopedia ► The Vatican     This subject will be treated under the following heads:     I. Introduction; II. Architectural History of the Vatican Palace; III. Description of the Palace; IV. Description of the… …   Catholic encyclopedia

  • The Seal of Confession —     The Law of the Seal of Confession     † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession     In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… …   Catholic encyclopedia

  • Method overriding — Method overriding, in object oriented programming, is a language feature that allows a subclass or child class to provide a specific implementation of a method that is already provided by one of its superclasses or parent classes. The… …   Wikipedia

  • Method of image charges — The method of image charges (also known as the method of images and method of mirror charges) is a basic problem solving tool in electrostatics. The name originates from the replacement of certain elements in the original layout with imaginary… …   Wikipedia

  • method — method, mode, manner, way, fashion, system are comparable when they denote the means taken or the plan or procedure followed in doing a kind of work or in achieving an end. Method may denote either an abstraction or a concrete procedure, but in… …   New Dictionary of Synonyms

  • The Book of Healing — (Arabic: الشفاء Al Shefa , Latin: Sanatio ) is a scientific and philosophical encyclopedia written by the great Islamic polymath Abū Alī ibn Sīnā (Avicenna) from Asfahana, near Bukhara in Greater Persia (now Uzbekistan). Despite its English title …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»